O Brasil possui somente uma língua e muitas variações dela. Sotaques regionais e até mesmo de uma única localidade é possível encontrar no país. Confira aulas gratuitas com as diferentes variantes para você mandar bem na prova de Linguagens do Enem e do Encceja.
Para você se dar muito bem na prova de Linguagens, códigos e suas tecnologias do Enem, deverá entender que o Brasil possui somente uma língua oficial – a língua portuguesa.
Entretanto, por causa de seu tamanho – quase um continente -, essa mesma língua portuguesa possui variações: a regional, a social, a histórica e a de estilo. Fique com a gente e veja essas principais características da variação linguística.
Veja um resumo simples e rápido sobre o que mais cai deste tema nas provas do Enem:
Muito bom este resumo sobre Variação Linguística.
Dica 1: Tudo sobre a Redação no Enem: https://blogdoenem.com.br/category/cainaprova/redacao/
Dica 2: Confira todas as notas de corte do Sisu: https://blogdoenem.com.br/category/basicao/notas/
Dica 3: As melhores apostilas para você se dar bem no Enem: https://blogdoenem.com.br/category/apostila-enem/
Para você complementar o tema de Variações da Linguagem veja também este vídeo (3 minutos) que mostra de maneira muito divertida como há diferentes sotaques e expressões para declinar uma mesma palavra ou atribuir um mesmo significado Brasil afora.
Confira a seguir a ‘língua dos mineiros’, a ‘língua dos gaúchos’, e assim por diante. Muito divertido e ajuda a lembrar depois. Descubra o que é ‘um trem’ em Minas Gerais, e muito mais.
Na aula do Palavra Puxa Palavra, abaixo, veja que há diferenças na língua portuguesa, dependendo do lugar, da situação, ou até mesmo da época em que ela é falada.
Além disso, para o Enem, você deve saber que existem diferenças entre a língua falada e a língua escrita, conforme falamos em nossa aula sobre Comunicação, Linguagem, Língua e Palavra.
Veja agora essas diferenças existentes na língua e acerte em cheio no Enem.
Para que você se saia bem no Enem, tente resolve os seguintes exercícios:
(Enem 2005) [Em Portugal], você poderá ter alguns probleminhas se entrar numa loja de roupas desconhecendo certas sutilezas da língua. Por exemplo, não adianta pedir para ver os ternos — peça para ver os fatos. Paletó é casaco. Meias são peúgas. Suéter é camisola — mas não se assuste, porque calcinhas femininas são cuecas. (Não é uma delícia?). (Ruy Castro. Viaje Bem. Ano VIII, no 3, 78.)
O texto destaca a diferença entre o português do Brasil e o de Portugal quanto
a) ao vocabulário;
b) à derivação;
c) à pronúncia;
d) gênero;
e) à sintaxe.
RESPOSTA: Letra A. Justificativa: Ruy Castro aborda as diferenças de vocabulário entre o português europeu e o brasileiro. A derivação (variação das palavras), pronúncia (sons), gênero (masculino ou feminino) ou sintaxe (relação entre as palavras) não é abordada.