Heterossemânticos são palavras que tem significados diferentes porém grafias similares entre o espanhol e o português. Para evitar maiores problemas, acompanhe esta aula e esclareça suas dúvidas sobre espanhol para o Enem!
Heterosemânticos ou falsos cognatos são palavras que em duas línguas estrangeiras tem a mesma sonoridade e até a mesma grafia, porém com significados diferentes. Dessa maneira ao estudar espanhol é muito comum se deparar com palavras que são parecidas com o português porém tem outro sentido na língua espanhola.
Acompanhe o exemplo abaixo com a tirinha de Adão.Confira os falsos cognatos que confundem os turistas brasileiros que visitam países em se fala o Espanhol.Exemplos de Falsos Cognatos em espanhol, o chamado: Heterosemânticos.
Ao observar o quadrinho acima podemos observar então que algumas das palavras não significam o que o personagem acredita significar. Por exemplo:
- Rato significa momento em espanhol,
- Exquisita é saborosa,
- Ir de tapas significa: comer aperitivos,
- Embarazada (pronuncia-se: embaraçada) na verdade significa: grávida em espanhol,
- Vaso significa copo.
Introdução aos Heterogenéricos
Por heterogenéricos, entende-se palavras iguais ou semelhantes, porém de gêneros diferentes em duas línguas. Ou seja, são heterosemânticos. Ao tratar de pessoas ou animais, o gênero do substantivo será masculino ou feminino em relação ao sexo.
Quer entender mais sobre esse assunto? Veja nesta aula-resumo acima que o prof Alexandre te ajuda 😉
O que são heterosemânticos? Ou falsos amigos em espanhol?
Em espanhol escreve-se: heterosemánticos o que em português chamamos de falsos cognatos ou heterossemânticos. Primeiramente veja o significado da palavra “cognatas”, são palavras que se parecem. Já o termo “Falsos Cognatos” designam vocábulos que ‘parecem, mas não são’. Ou seja, termos que se assemelham em idiomas diferentes e passam a falsa impressão de que são cognatas ou iguais.
Por isso que o termo em espanhol heterosemánticos propõe justamente a diferença semântica entre palavras que são de idiomas diferentes. Também é comum dizer em espanhol que são falsos amigos. Portanto, os falsos cognatos que vamos conhecer, ou melhor dizendo: heterosemanticos, são palavras em espanhol muito semelhantes ao português em sua grafia e pronúncia, mas que possuem significados diferentes.
Classificação dos heterosemanticos em espanhol
Os heterosemanticos em espanhol também apresentam uma série de classificações e também formatos a serem apresentados. A lista de falsos cognatos do espanhol é tão extensa quanto a lista de verbos irregulares do inglês. De acordo com a classificação proposta pela mestra em línguas pela USP, Myriam Jeannette Serey Leiva, os falsos cognatos se agrupariam em quatro classes distintas, a partir de sua etimologia:
- Quando duas formações baseadas em duas palavras latinas diferentes, porém com radicais idênticos.
- Uma única palavra de origem, onde as duas línguas conservam o significado original, e ambas (ou uma delas) acrescenta(m) um outro significado.
- Duas palavras semelhantes (ou idênticas), porém de origem e significado diferentes
Exemplos de heterosemanticos em espanhol
Baseado no que vimos nas classificações anteriores acompanhe estes exemplos abaixo:
Exemplo 1: Palavras com radicais idênticos:
vaso / vaso.
Em espanhol significa: copo.
Porém em português dá nome a uma parte do banheiro ou a um vaso de flor.
Exemplo 2: Palavras que tem significado parecido ou ambíguo:
Exquisito / esquisito.
Em português: esquisito
Em espanhol esquisito se escreve: extraño, raro
E a palavra exquisito em espanhol significa gostoso e saboroso em português.
Exemplo 3: Palavras semelhantes com significados diferentes
rato / rato.
Em espanhol rato significa curto espaço de tempo
E em português denomina o animal rato
Lista de Heterosemanticos espanhol para protuguês
A lista de heterossemânticos em espanhol e português é bem extensa e sempre é atualizada com o tempo. Caso queira verificar a lista completa, veja essa lista de falsos cognatos em espanhol publicada em 2006 pela revista: A Folha. Agora acompanhe abaixo a tabela com as palavras heterossemânticas mais pronunciadas e confundidas entre brasileiros e espanhóis.
Espanhol apellido ancho berro bolsa brincar caprichoso carro carroza cartera cena cepillo cerrar coche cola contestar copa crianza criatura cubiertos cuello débil embarazada enojado escena escoba escritorio estofado exquisito fechar flaco fuente jamón jugar largo listo lívido luego morado oficina ofuscar oso pasta pelirrojo pelo perejil prejuicio presunto prolijo pronto rango raro / extraño rasgo rato ratón reto rojo rubio salsa sitio sobrenombre / apodo sótano taller taza tirar todavía vaso zueco zurdo |
Português sobrenome largo agrião saco / sacola pular teimoso charrete carruagem bolsa jantar escova fechar carro cauda responder taça criação criança talheres pescoço fraco grávida zangado cena vassoura escrivaninha carne com molho gostoso / bom datar magro bandeja / fonte presunto brincar longo / comprido esperto / pronto arroxeado depois roxo escritório enfurecer urso massa ruivo cabelo salsa preconceito suposto caprichoso logo classe / posição esquisito traço momento rato desafio vermelho loiro molho lugar apelido porão ateliê / oficina xícara puxar / atirar ainda copo tamanco canhoto |
.
Veja agora os Heterotônicos do Espanhol
A palavra heterotônico significa “tonicidade diferente”. Entre a língua espanhola e o português, existem muitas palavras que graficamente são iguais ou parecidas, mas que se diferenciam na tonicidade e na pronúncia. Vem dar uma olhada no resumo a seguir. Têm exemplos para você entender melhor esse conteúdo
Tônico vem de tonicidade, que corresponde à sílaba forte. Há palavras no português e espanhol que são iguais, porém tem sílabas fortes diferentes, o que afeta a pronúncia.
Exercícios sobre os falsos cognatos
Questão 1 – (UEFS BA/2011)
Podería sustituirse por “reto” el término:
a) directo.
b) derecho.
c) acuerdo.
d) desafío.
e) franco.
Questão 2 – (UECE/2009)
Indique los vocablos que, tal y como el término rato, son falsos amigos, o sea, divergen del portugués en el significado.
a) elogio, terapia
b) fraude, origen
c) arteria, habla
d) carroza, sótano
TEXTO (questão 3)
EN EL DESVÁN DE LA ABUELA
Algunos sábados, Ana visita a su abuela. Vive en una vieja casa de adobes encalados. Es una casa campesina de las que tienen en la parte alta un desván. Se sube a él por una escalera que cruje con extraño sonido a madera seca. (…)
Parece la tienda de un anticuário. Apoyados sobre las paredes, hay unos cuadros con paisajes de algún desconocido o inventado país, y un gran espejo que deforma la imagen. Encima, colgado en un oxidado clavo2, un candil de aceite.
Allí pasa Ana largos ratos1 sin cansarse. Aunque ahora es invierno, no hace frío; el tiro de la chimenea desprende un agradable calorcillo. (…)
(Cuentos del Arco Iris, Carlos Reviejo, Editorial Vicens, Barcelona, 1980.)
Questão 3 – (UFLA PAS)
Según el texto, ¿cúal es el significado correcto de RATOS (ref.1) en el texto?
a) Las ropas de Ana
b) Un animal mamífero
c) El piso del desván
d) Los esfuerzos de Ana
e) Un espacio de tiempo
Questão 04 – (UNIFOR CE/2016)
spanish-quotes.tumblr.com, acesso em 05/10/2015
A opção que melhor corresponde ao sentido da frase acima de Albert Einstein é
a) A criação da bomba atômica trouxe muitos prejuízos à humanidade.
b) A integridade atômica é menos resistente que um preconceito.
c) A reação em cadeia de um átomo desintegrado se assemelha às consequências de um mal.
d) Um cientista atômico pode se ver prejudicado com a desintegração de sua equipe.
e) É triste ter que prejudicar a integridade de um átomo numa fusão nuclear.
Questão 05 – (UniRV GO/2017)
Observando a tirinha acima, assinale V (verdadeiro) ou F (falso) para as alternativas.
a) En el bar, el camarero le ofrece un entremés al turista, pero él no lo entiende.
b) El mozo le advierte al cliente que la comida no es buena en ese restaurante.
c) Las palabras heterosemánticas muestran la dificultad sufrida por el turista, pero con el tiempo, él se maneja como quien haya aprendido español.
d) En la recepción, informan al turista que hay poca higiene en el hotel.
GABARITO
2) Gab: D
3) Gab: E
4) Gab: B
5) Gab: VFVF