Heterossemânticos: entenda os falsos cognatos da língua espanhola

Heterossemânticos são palavras que tem significados diferentes porém grafias similares entre o espanhol e o português. Para evitar maiores problemas, acompanhe esta aula e esclareça suas dúvidas sobre espanhol para o Enem!

Heterosemânticos ou falsos cognatos são palavras que em duas línguas estrangeiras tem a mesma sonoridade e até a mesma grafia, porém com significados diferentes. Dessa maneira ao estudar espanhol é muito comum se deparar com palavras que são parecidas com o português porém tem outro sentido na língua espanhola.

Acompanhe o exemplo abaixo com a tirinha de Adão.Confira os falsos cognatos que confundem os turistas brasileiros que visitam países em se fala o Espanhol.Exemplos de Falsos Cognatos em espanhol, o chamado: Heterosemânticos.

Ao observar o quadrinho acima podemos observar então que algumas das palavras não significam o que o personagem acredita significar. Por exemplo:

  • Rato significa momento em espanhol,
  • Exquisita é saborosa,
  • Ir de tapas significa: comer aperitivos,
  • Embarazada (pronuncia-se: embaraçada) na verdade significa: grávida em espanhol,
  • Vaso significa copo.

Introdução aos Heterogenéricos

Por heterogenéricos, entende-se palavras iguais ou semelhantes, porém de gêneros diferentes em duas línguas. Ou seja, são heterosemânticos. Ao tratar de pessoas ou animais, o gênero do substantivo será masculino ou feminino em relação ao sexo.

Quer entender mais sobre esse assunto? Veja nesta aula-resumo acima que o prof Alexandre te ajuda 😉

O que são heterosemânticos? Ou falsos amigos em espanhol?

Em espanhol escreve-se: heterosemánticos o que em português chamamos de falsos cognatos ou heterossemânticos. Primeiramente veja o significado da palavra “cognatas”, são palavras que se parecem. Já o termo “Falsos Cognatos” designam vocábulos que ‘parecem, mas não são’. Ou seja, termos que se assemelham em idiomas diferentes e passam a falsa impressão de que são cognatas ou iguais.

Por isso que o termo em espanhol heterosemánticos propõe justamente a diferença semântica entre palavras que são de idiomas diferentes. Também é comum dizer em espanhol que são falsos amigos. Portanto, os falsos cognatos que vamos conhecer, ou melhor dizendo: heterosemanticos, são palavras em espanhol muito semelhantes ao português em sua grafia e pronúncia, mas que possuem significados diferentes.

Classificação dos heterosemanticos em espanhol

Os heterosemanticos em espanhol também apresentam uma série de classificações e também formatos a serem apresentados. A lista de falsos cognatos do espanhol é tão extensa quanto a lista de verbos irregulares do inglês. De acordo com a classificação proposta pela mestra em línguas pela USP, Myriam Jeannette Serey Leiva, os falsos cognatos se agrupariam em quatro classes distintas, a partir de sua etimologia:

  1.  Quando duas formações baseadas em duas palavras latinas diferentes, porém com radicais idênticos.
  2. Uma única palavra de origem, onde as duas línguas conservam o significado original, e ambas (ou uma delas) acrescenta(m) um outro significado.
  3. Duas palavras semelhantes (ou idênticas), porém de origem e significado diferentes

Exemplos de heterosemanticos em espanhol

Baseado no que vimos nas classificações anteriores acompanhe estes exemplos abaixo:

Exemplo 1: Palavras com radicais idênticos:

vaso / vaso. 
Em espanhol significa: copo.
Porém em português dá nome a uma parte do banheiro ou a um vaso de flor.

Exemplo 2: Palavras que tem significado parecido ou ambíguo:

Exquisito / esquisito.
Em português: esquisito
Em espanhol esquisito se escreve: extraño, raro
E a palavra exquisito em espanhol significa gostoso e saboroso em português.

Exemplo 3: Palavras semelhantes com significados diferentes

rato / rato.
Em espanhol rato significa curto espaço de tempo
E em português denomina o animal rato

Lista de Heterosemanticos espanhol para protuguês

A lista de heterossemânticos em espanhol e português é bem extensa e sempre é atualizada com o tempo. Caso queira verificar a lista completa, veja essa lista de falsos cognatos em espanhol publicada em 2006 pela revista: A Folha. Agora acompanhe abaixo a tabela com as palavras heterossemânticas mais pronunciadas e confundidas entre brasileiros e espanhóis.

Espanhol

apellido

ancho

berro

bolsa

brincar

caprichoso

carro

carroza

cartera

cena

cepillo

cerrar

coche

cola

contestar

copa

crianza

criatura

cubiertos

cuello

débil

embarazada

enojado

escena

escoba

escritorio

estofado

exquisito

fechar

flaco

fuente

jamón

jugar

largo

listo

lívido

luego

morado

oficina

ofuscar

oso

pasta

pelirrojo

pelo

perejil

prejuicio

presunto

prolijo

pronto

rango

raro / extraño

rasgo

rato

ratón

reto

rojo

rubio

salsa

sitio

sobrenombre / apodo

sótano

taller

taza

tirar

todavía

vaso

zueco

zurdo

Português

sobrenome

largo

agrião

saco / sacola

pular

teimoso

charrete

carruagem

bolsa

jantar

escova

fechar

carro

cauda

responder

taça

criação

criança

talheres

pescoço

fraco

grávida

zangado

cena

vassoura

escrivaninha

carne com molho

gostoso / bom

datar

magro

bandeja / fonte

presunto

brincar

longo / comprido

esperto / pronto

arroxeado

depois

roxo

escritório

enfurecer

urso

massa

ruivo

cabelo

salsa

preconceito

suposto

caprichoso

logo

classe / posição

esquisito

traço

momento

rato

desafio

vermelho

loiro

molho

lugar

apelido

porão

ateliê / oficina

xícara

puxar / atirar

ainda

copo

tamanco

canhoto

.

Veja agora os Heterotônicos do Espanhol

A palavra heterotônico significa “tonicidade diferente”. Entre a língua espanhola e o português, existem muitas palavras que graficamente são iguais ou parecidas, mas que se diferenciam na tonicidade e na pronúncia. Vem dar uma olhada no resumo a seguir. Têm exemplos para você entender melhor esse conteúdo

Tônico vem de tonicidade, que corresponde à sílaba forte. Há palavras no português e espanhol que são iguais, porém tem sílabas fortes diferentes, o que afeta a pronúncia.

Exercícios sobre os falsos cognatos

Questão 1 – (UEFS BA/2011)

Podería sustituirse por “reto” el término:

a) directo.
b) derecho.
c) acuerdo.
d) desafío.
e) franco.

Questão 2 – (UECE/2009)

Indique los vocablos que, tal y como el término rato, son falsos amigos, o sea, divergen del portugués en el significado.

a) elogio, terapia
b) fraude, origen
c) arteria, habla
d) carroza, sótano

TEXTO (questão 3)

EN EL DESVÁN DE LA ABUELA

Algunos sábados, Ana visita a su abuela. Vive en una vieja casa de adobes encalados. Es una casa campesina de las que tienen en la parte alta un desván. Se sube a él por una escalera que cruje con extraño sonido a madera seca. (…)
Parece la tienda de un anticuário. Apoyados sobre las paredes, hay unos cuadros con paisajes de algún desconocido o inventado país, y un gran espejo que deforma la imagen. Encima, colgado en un oxidado clavo2, un candil de aceite.
Allí pasa Ana largos ratos1 sin cansarse. Aunque ahora es invierno, no hace frío; el tiro de la chimenea desprende un agradable calorcillo. (…)
(Cuentos del Arco Iris, Carlos Reviejo, Editorial Vicens, Barcelona, 1980.)

Questão 3 – (UFLA PAS)

Según el texto, ¿cúal es el significado correcto de RATOS (ref.1) en el texto?

a) Las ropas de Ana
b) Un animal mamífero
c) El piso del desván
d) Los esfuerzos de Ana
e) Un espacio de tiempo

Questão 04 – (UNIFOR CE/2016)

heterosemanticos

spanish-quotes.tumblr.com, acesso em 05/10/2015

A opção que melhor corresponde ao sentido da frase acima de Albert Einstein é

a) A criação da bomba atômica trouxe muitos prejuízos à humanidade.

b) A integridade atômica é menos resistente que um preconceito.

c) A reação em cadeia de um átomo desintegrado se assemelha às consequências de um mal.

d) Um cientista atômico pode se ver prejudicado com a desintegração de sua equipe.

e) É triste ter que prejudicar a integridade de um átomo numa fusão nuclear.

Questão 05 – (UniRV GO/2017)

heterosemanticos

Observando a tirinha acima, assinale V (verdadeiro) ou F (falso) para as alternativas.

a) En el bar, el camarero le ofrece un entremés al turista, pero él no lo entiende.

b) El mozo le advierte al cliente que la comida no es buena en ese restaurante.

c) Las palabras heterosemánticas muestran la dificultad sufrida por el turista, pero con el tiempo, él se maneja como quien haya aprendido español.

d) En la recepción, informan al turista que hay poca higiene en el hotel.

GABARITO

1) Gab: D

2) Gab: D

3) Gab: E

4) Gab: B

5) Gab: VFVF